Det svenska språket har många jävligt märkliga uttryck. De är på dem idiomatiska uttryck jag tyckte var svårast och som man kanske inte hör så. Ha näsa för något – ha talang för något.
Det var på håret – Det var på gränsen. Få mer kött på benen – Få mer kunskaper om . Uttrycket kan användas när det är väldigt nära att någonting sker som t. Nästa veckas uttryck är: På håret!
När passar det att använda detta talesätt? Om du inte vet kan du kanske fråga någon du känner eller så . Håret är en stor del av ditt personliga uttryck och något av det första andra lägger märke till hos dig. Sagt av en medelålders man med väldigt menande röst . En ordbok för slang, sköna or uttryck och talesätt – som du säger dom! Att någonting var på fitthåret betyder att någonting var just och pass . In bildhaften Redewendungen wie på håret, wird auf die unbedeutende Breite.
Schwedischer -Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck“. Slita sitt hår – Tear your hair out.
Slå huvudet på spiken – Hit the nail on the head. Slå sina kloka huvuden ihop – Put your heads . Hufvudsaken”, ”Rätt vågat” och ”Cut the crap” tar ord och uttryck som de är, . Hanna, du måste förstå: män hatar kort hår”, sade en väninna och satte på mig en peruk . En naturlig frigörelse utan protester från . I verkligheten handlar det dessutom ofta om ofullständiga rasistiska uttryck. Hon fick ett ögonblick ett nästan virrigt uttryck, och hon svalde mödosamt. Hon hade en vit krusad krans av stärkt tyg på håret, och hon rörde sig nästan ljudlöst. Valet av religiösa kläder blir då uttryck för den enskildes tro, inte något som.
Solstrålarna brände mot hennes ansikte och hettade genom det fuktiga håret. I hennes ögon syntes ett buttert sårat uttryck.
Comments have been closed/disabled for this content.